Untertitelung

Durch Untertitelung erreichen Ihre Videoprojekte ein viel größeres, weltweites Publikum. Die Untertitelung übersetzt das gesprochene Wort in Schrift, die beim Anschauen des Films mitgelesen werden kann. Die Untertitelung kann in derselben oder in einer anderen Sprache erfolgen. Wichtig ist dabei, dass das Timing stimmt, damit der Text zu den Bildern passt. Untertitel sind ideal für Firmenvideos, Anleitungs- und Verkaufsvideos. Wir können mit jedem Dateiformat für Untertitelung arbeiten. Unsere Übersetzer sind Experten für Untertitelung und wissen, wie wichtig es ist, dass die Untertitelung stimmt.

Auch für die Untertitelung greifen wir auf erfahrene Muttersprachler zurück, die den kulturellen Kontext verstehen und bei der Übersetzung der gesprochenen Worte genau darauf achten, dass auch die Zwischentöne vermittelt werden. Wir bieten Untertitelung in über 100 Sprachen an. Unser Komplettangebot umfasst den gesamten Prozess: von der Lieferung zeitcodierter Transkriptionen Ihres Filmmaterials bis zur Lieferung der untertitelten Fassungen. Bei jedem Auftrag arbeiten wir mit den Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass Stimmung und Ton ihren Vorstellungen entsprechen und zu ihrer Marke passen.

  • Alle Dateiformate für Untertitelungen
  • Präsentationen für Werbefilme und Spielfilme
  • Wir können zeitcodierte Transkriptionen liefern.
Mehrere Zielsprachen? Bitte hier klicken
Institute of Translation and Interpreting Logo Association of Translation Companies Logo Lloyds Register Logo